Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1252 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Er behauptet allen Ernstes, dass an allen Problemen die Medien schuld sind. U او [مرد] به طور جدی ادعا می کند که همه مشکلات تقصیر رسانه ها است.
aus allen Wolken fallen <idiom> U شاخ درآوردن [ازتعجب]
aus allen Wolken fallen <idiom> U مبهوت شدن
weil Khosro versetzt wurde, konnte sich Leila um seinen Job bewerben U چونکه خسرو منتقل شد لیلا توانست تقاضای کار او [مرد] را بکند.
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Es wurde festgestellt, dass ... U پی برده [مشخص ] شد که ...
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Im Zuge der Ereignisse wurde mir klar, dass ... U درطی رویداد ها پی بردم که ...
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
ab nächstem Monat [beginnend mit nächstem Monat] U آغاز از ماه بعد
Köln U کلن [شهری در آلمان]
An der nächsten Ecke. U در گوشه بعدی. [برای ایستادن تاکسی]
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
an eine andere Schule versetzt werden U به آموزشگاه [مدرسه] دیگری فرستاده شدن
Monat {m} U ماه [در سال]
voriger Monat U ماه گذشته
einmal im Monat U یکبار در ماه
vergangener Monat U ماه گذشته
[mit Wolken] bedeckt <adj.> U ابری [هواشناسی]
[mit Wolken] bedeckt <adj.> U گرفته [هواشناسی]
[mit Wolken] bedeckt <adj.> U تیره [هواشناسی]
ein Monat zuvor <adv.> U یک ماه قبلش
[mit Wolken] bedeckt <adj.> U پوشیده [هواشناسی]
Er sagte mir. U به من گفت.
Er sagte euch. U به شماها گفت.
Er sagte uns. U به ما گفت.
Von Köln abgehende Flüge können wegen eines Streiks nicht starten. U پروازهای از کلن بخاطر تظاهرات باید روی زمین بمانند.
Es fiel mir ein. U به نظرم رسید.
Es fiel mir ein. U به فکرم رسید.
Ich sagte mir. U به خودم گفتم.
Ich sagte dir. U به تو گفتم.
Ich sagte ihm. U به او گفتم.
Ich sagte ihr. U به او گفتم.
Endlich fiel der Groschen! <idiom> U آخرش متوجه شد که موضوع چه است! [اصطلاح]
Endlich fiel der Groschen! <idiom> U آخرش دوزاریش افتاد! [اصطلاح]
Mir klappte [fiel] die Kinnlade herunter! <idiom> U از تعجب داشتم شاخ در می آوردم! [اصطلاح روزمره]
unter allen U از همه
unter allen U میان [بین] همه
allen Ernstes <adv.> U کاملا جدی
vor allen Dingen U قبل از هر چیز.مهمتر از همه چیز.پیش از هر کار دیگر
allen überlegen sein <idiom> U هیچکس حریف او نمی شود [اصطلاح]
etwas [Akkusativ] genau [in allen Einzelheiten] beschreiben [schildern] U چیزی را مفصل [با همه جزییات] شرح دادن
Es wurde korrigiert. U تصحیح شد.
Es wurde ihm klar. U برای او [مرد] واضح شد.
Mir wurde gesagt ... U به من گفته شد ...
Aus Spaß wurde Ernst. U موضوع شوخی جدی شد.
Er wurde als Verräter enttarnt. U هویت مخفی او [مرد] بعنوان خائن افشا شد.
Religion wurde negativ dargestellt. U دین به شیوه ای منفی توصیف شده بود.
Es wurde viele Erklärungen vorgebracht. U توضیحات بسیاری پیشنهاد شد.
Der Sprecher wurde verkabelt. U به سخنگو بلندگو دادند [وصل کردند] .
Er wurde als Verräter enttarnt. U او [مرد ] به عنوان خیانتکار افشا شد.
Meine Bankkarte wurde entmagnetisiert. U کارت بانکیم مغناطیسش ضعیف شده.
Meine Bankkarte wurde gestohlen. U کارت بانکیم را از من دزدیدند.
Er wurde auf frischer Tat ertappt. U مچ او [مرد] را حین ارتکاب گرفتند.
Er wurde bei einem Flugzeugabsturz getötet. U او [مرد] در سقوط هواپیمایی کشته شد.
Er wurde auf der Stelle entlassen. U او [مرد] را فورا اخراج کردند.
In das Nachbarhaus wurde gestern eingebrochen. U دیروز دزد خانه همسایه را زد.
Ihm wurde der Prozess gemacht. U او محاکمه شد. [حقوق]
Sie wurde vor Kurzem zur Witwe. U او [زن] تازگی بیوه شد.
Vorige Woche wurde in mein Auto eingebrochen. U هفته پیش از ماشینم دزدی کردند.
Der Leichnam wurde zur Beerdigung freigegeben. U جسد برای بخاک سپاری آزاد شد.
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U [خانه ] ما را دوبار دزد زد.
Ich wurde durch einen Hund gebissen. U من توسط [بوسیله] سگی گاز گرفته شدم.
Bei dem Geruch wurde ihr übel. U آن بو به او [زن] حالت تهوع دست داد.
Ich würde gerne wissen, was mich in Zukunft erwartet. U من دوست داشتم بدانم که برای من در آینده چه پیش می آید.
Die Kampagne wurde als gescheitert angesehen. U مبارزه [انتخاباتی] شکست خورده بحساب آورده شد.
Ich würde gern mit ihr ausgehen. U من دوست داشتم او [زن] را به بیرون دعوت کنم.
Meine Bankkarte wurde von der Maschiene geschluckt. U کارت بانکیم توی ماشین گیر کرده.
Ich würde deine Chancen als gering einschätzen. U سنجش من این است که توشانس کمی داشته باشی.
Das Projekt wurde per [mit] 1. [erstem] Juli beendet. U پروژه از اول ژولیه به پایان رسید.
Eine Untersuchung wurde bereits in die Wege geleitet. U قدم اول برای بررسی پیش از این برداشته شده بود .
Ich würde deine Chancen als gering einschätzen. U من تخمین می زنم شانس تو کم باشد.
Erst als sie anrief, wurde mir das klar. U تازه وقتی که او [زن] زنگ زد من متوجه شدم.
Die Genehmigung des Marsches wurde in letzter Minute zurückgezogen. U اجازه راهپیمایی در لحظه آخر رد [پس گرفته] شد.
Der Repoter wurde am Kontrollpunkt mehrere Stunden lang festgehalten. U خبرنگار چندها ساعت در محل بازرسی معطل شد.
Als sein Vater starb, wurde er in die Geschäftsführung hineingeworfen. U وقتی که پدرش مرد او [مرد] مجبور شد [ناگهانی و بی تجربه] شرکت پدرش را بچرخاند.
Ein neuer Teppich würde Sie rund 400 Euro kosten. U فرشی تازه حدود ۴۰۰ ایرو خرج او [زن] می شود.
Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich das Fenster öffne? U از نظر شما اشکالی نداره اگر من این پنجره رو باز کنم؟ [در حالت مودبانه]
Es wurde mehrfach versucht, Herrn Hoffmann telefonisch zu erreichen, jedoch ohne Erfolg. U چندین مرتبه سعی شد با آقای هوفمن تلفنی تماس گرفته شود، ولی بدون نتیجه.
so ..., dass ... U طوری ... که ...
außer dass <conj.> U مگر
feststellen, dass U افهار نظر کردن [نظریه دادن ] که
dafürhalten, dass U افهار نظر کردن [نظریه دادن ] که [اصطلاح رسمی]
außer dass <conj.> U مگر اینکه
so viele; dass ... U آنقدر زیاد که ... [به تعداد زیادی که ...]
so groß, dass ... U آنقدر بزرگ که ...
ohne dass <conj.> U مگر
ohne dass <conj.> U بدون اینکه
außer dass <conj.> U بدون اینکه
ohne dass <conj.> U مگر اینکه
Als seine Entscheidung bekannt wurde, war in der gesamten Fußballwelt die Hölle los. U وقتی که تصمیم او [مرد] اطلاع عمومی شد در جهان فوتبال غوغا شد.
Das neue Auto wurde mit viel Tamtam vorgestellt. Sekt, Gratisgeschenken und Livemusik. U معرفی خودروی تازه خیلی پر سروصدا وبا زرق و برق بود. با شامپاین هدیه رایگان و موسیقی زنده.
Dumm nur, dass ... U اما این خامکار [ ناشی ] است که ...
Es wird Zeit, dass U وقتش رسیده که
Dumm nur, dass ... U اما متاسفانه ...
anstatt, dass er arbeitet U بجای اینکه او [مرد] کار بکند
es sei denn, dass <conj.> U مگر اینکه
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Es ist Vorschrift, dass ... U قانون است که ...
so weit sein, dass ... U به جایی رسیده باشند که ... [به مرحله ای رسیده باشند که ...]
es sei denn, dass <conj.> U مگر
Ich weiß, dass ... U من میدونم که ...
es sei denn, dass <conj.> U جز اینکه
Dumm nur, dass ... U در حقیقت ...
es kommt darauf an, dass ... U اصل مطلب [چیزی که مهم است] این است که ...
Es wird gemunkelt, dass ... U به قراری که شایع است...
Es ist vorbestimmt, dass er ... U سرنوشت او اینطور تعیین شده که او ...
Ich weiß es zu schätzen, dass ... U من قدر این را می دانم که ...
unter dem Vorbehalt, dass ... U به شرط اینکه ....
Wir bitten um Beachtung, dass ... U قابل توجه است که
Es ist eine Tatsache, dass ... U این واقعیتی است که ...
Ich nehme nicht an, dass... U چشمم آب نمی خورد که ...
Ich möchte, dass es mir bewiesen wird... میخوام برای من اثبات بشه...
so dass sie im Stande sind U به طوری که آنها بتوانند
So, dass es in der Schwebe bleibt. U به این صورت که معلق باقی می ماند.
der Ansicht sein, dass ... U به این عقیده باشند که ...
sich riesig freuen, dass U بسیار خوشحال شدن که
Es ist allgemein bekannt, dass ... U این را همه کس بخوبی میدانند که ...
Möchten Sie, dass ich ... U می خواهید، که من ...
Wir sind dankbar, dass ... U ما سپاسگزاریم [ممنونیم] که ...
der Meinung sein, dass ... U این عقیده [نظر] را دارند که ...
die Hoffnung hegen, dass ... U امید بپرورند که ...
Es muss gesagt werden, dass ... U لازم هست که گفته بشه که ...
Es macht mich betroffen, dass... U این حیف است که...
Es macht mich betroffen, dass... U این مرا سخت اندوهگین می کند که ...
die Gefahr herbeiführen, dass ... U باعث خطری [ریسکی] شدن که ...
nach allem U پس از همه
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach allem U به سوی همه [چیز]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach rechts U به طرف راست
nach links U به طرف چپ
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach Feierabend U بعد از کار
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
nach unten <adv.> U به پایین
nach außen <adj.> U به طرف خارج
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach außen <adj.> U بیرونی
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach [Dativ] <prep.> U طبق
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
selbst nach U حتی پس از
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
Nur so kann gewährleistet werden, dass ... U تنها راه برای تضمین این است که ...
für den Fall, dass ich ... U چنانچه که من...
für den Fall, dass ich ... U مبادا که من...
Mir ist zu Ohren gekommen, dass ... <idiom> U من به طور غیر رسمی مطلع شدم که ... [اصطلاح]
für den Fall, dass ich ... U در صورتی که من...
Es ist die Rede davon, dass ... U گفته می شود که ...
Dass Du mir aber ja nichts angreifst! U به چیزی دست نزنی ها !
sich dahin gehend äußern, dass ... U ابراز کردن خود دایربراینکه ...
Es fällt mir schwer zu glauben, dass... U چشمم آب نمی خورد که ...
Das hat dazu geführt, dass ... U این باعث وقوع وضعی شد که ...
Ich rechne nicht damit, dass... U چشمم آب نمی خورد که ...
Wir weisen darauf hin, dass ... U قابل توجه است که
Zuerst möchte ich sagen, dass ... U نخستین همه می خواهم بگویم که ...
Ich habe den Verdacht, dass ... U من فکر می کنم که ...
Damit soll erreicht werden, dass ... U این به قصد سبب شدن وقوع وضعی است که ...
Ich bin [mir] sicher, dass ... U من مطمئن هستم که ...
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
der Reihe nach <adj.> U متوالی
nach außen führend <adj.> U بیرونی
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach wie vor U هنوز
nach wie vor U بازهم
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
Recent search history Forum search
1Man wird nicht dadurch besser,dass man andere schlecht macht
1ترخان
2دنبال پلیس میگردن
3من سه ساله پسرم را ندیدم
3من سه ساله پسرم را ندیدم
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
1...تلخ ترین حرف اینه که
3mit Wirkung für die Vergangenheit
1سلام دوستان این شعرو تقدیم میکنم به همه ی دوستان عزیزم امیدوارم خوشتون بیاد
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com